100 Entre 1895 y 1898, un psicólogo de la Universidad de Ginebra, Théodore Flournoy, invita a Ferdinand de Saussure, entonces célebre orientalista y posteriormente reconocido como el fundador de la lingüística contemporánea, a participar y explicar la lengua hindú o sanscritoide que una joven, presentada con el seudónimo de Hélène Smith, emitía durante sus trances mediúmnicos. Saussure se muestra asombrado por la semejanza entre la lengua de Smith y el verdadero sánscrito y, aunque encuentra incongruencias, se inclina por aceptar explicaciones sobrenaturales al hecho de que una mujer, que jamás ha estado en la India, ni conoce su idioma, sea capaz de emplear una lengua muy similar. Es más tarde, cuando otro estudioso del sánscrito, Victor Henry, publica un opúsculo sobre el lenguaje marciano, producto espiritista de Hélène, que se empieza a explicar más objetivamente el fenómeno. Uno de los hallazgos de este investigador consistiría en confirmar algo intuido por Flournoy cuando afirmó que “el marciano sólo es un disfraz infantil del francés”: las presuntas lenguas de los espíritus no son más que subproductos transformados de las lenguas que conoce la médium, o sea, que los términos exóticos de los glosolálicos pueden ser lingüísticos o antilingüísticos, pero no a-lingüísticos. Así, cuando Hélène Smith se da cuenta que los estudiosos identifican su procedimiento inventa una nueva lengua ininteligible: el ultramarciano. El ejercicio que se presenta a continuación comienza por producir una especie de ultramarciano para, gradualmente, construir un texto original en nuestra lengua. Este procedimiento es útil como calentamiento y para aportar ideas. Objetivo: Facilitar la escritura de un texto literario a partir de la materia fónica de otro texto. Procedimiento: a. Un escrito breve cualquiera es separado en sonidos (sílabas, letras e incluso combinación de ambas que incluya palabras enteras) al azar o sistemáticamente: Me im/porta un/pito que las mu/jeres/ ten/ gan los se/nos co/mo/ magnolias… b. Los sonidos de todo el texto son recombinados (al azar, por el sonido que producen o sistemáticamente, p.ej. intercambiar los sonidos de cada inicio de palabra, invertir el orden, mezclar entre sí los sonidos de cada tercera palabra, etc,): Meim pito un porta moque jereslas tenque ganse magnolias… c. A partir de esta sopa de sonidos,se forman palabras que guarden semejanza fonética con la combinación de la cual han salido, pero que posean ya una semántica, aun cuando, en conjunto, no contemplen una sintaxis y significado organizado: sapito un transporta moquete dijeras ten que tráganse magnolias… Entre 1895 y 1898, Théodore Flournoy, invita a Ferdinand de Saussure a participar y explicar la lengua hindú o sanscritoide que una joven, presentada con el seudónimo de Hélène Smith, emitía durante sus trances mediúmnicos. Saussure se muestra asombrado por la semejanza entre la lengua de Smith y el verdadero sánscrito y, aunque encuentra incongruencias, se inclina por aceptar explicaciones sobrenaturales al hecho de que una mujer, que jamás ha estado en la India, ni conoce su idioma, sea capaz de emplear una lengua muy similar. Detalle de La fille de Jaïrus. Hélène Smith 1913
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY4MjU3